DEMAVEND YAYINCILIK-EĞİTİM-ÇEVİRİ

FİYAT LİSTESİ

EXCELL - PDF

Kategoriler

Sosyal Medya

Mutluluk bir yolculuktur, bir varış noktası değil.

ALLAH'A KAVUŞUNCAYA KADAR BASAMAK BASAMAK

MEVLÂNÂ CELÂLEDDÎN-İ RÛMÎ'NİN HAYATI, DÜŞÜNCESİ VE YOLU

Orjinal Dil: Farsça

Dil:Türkçe

Yazar: Abdulhuseyn Zerrînkûb

Kitabın Türü: Edebiyat, biyografi, roman

Yayın yönetmeni: Neval Güzelyüz

Editör: Prof. Dr. Ali Güzelyüz

Kapak Tasarımı: Demavend

Çeviri: Prof. Dr. Ali Güzelyüz ve diğerleri

Cilt Bilgisi: 240 gr. Amerikan bistrol

Kâğıt Bilgisi: 60 gr. İthâl kitap kâğıdı

Basım Tarihi: Şubat 2018

Sayfa Sayısı: 304

Ebat: 16x23.5

ISBN No: 978-605-9986-62-5

Arka kapak yazısı

Dr. Zerrînkûb, Mevlânâ Celâleddîn-i Rûmî’nin hayatını, düşüncesini ve yolunu bütün ayrıntılarıyla ortaya koyduğu bu kitabını kaleme alırken, okurun ilgisini çekmek ve akıcılığı sağlamak amacıyla öykü roman türünü tercih etmiş; dipnot kullanmak yerine faydalandığı eserleri kitabın sonunda vermeyi uygun görmüştür. Olayları anlatırken, günümüz gençlerinin kullandığı dil ile eski dilin bir karışımı olan kendine özgü dil ve ifadeler kullanmıştır. Eserde kullandığı ifadelerin tarihî gerçeklerle çatışmamasına son derece gayret göstermiştir. Kitapta okuduğumuz bazı olaylar, Mevlânâ ile ilgili birinci derece kaynaklarda aynı şekilde zikredilmemiş olabilir. Ancak bu olayların tümünün özü, eski kaynaklardan alınmış ve Dr. Zerrînkûb tarafından hayal gücüne dayalı olarak ayrıntılı bir şekilde işlenmiştir.

Dr. Zerrînkûb, Mevlânâ ile ilgili birinci derece kaynaklarda çok değerli bilgiler bulunmakla birlikte, zaman zaman Mevlânâ’yı hata yapmayan insanüstü bir varlık olarak tanıtan gerçek dışı bilgilere de rastlandığını ifade etmekte ve bu eserini kaleme alırken bu tür bilgilerden mümkün olduğu kadar kaçındığını ve Mevlânâ’yı olduğu gibi “bir insan” olarak ele aldığını belirtmektedir.

Yazar, tarihî olayları anlatmadaki maharetiyle, okuyucuyu cezbetmekte ve onu tarihin derinliklerine götürerek olayların nasıl cereyan ettiğini bütün ayrıntılarıyla göstermektedir.

Dr. Zerrînkûb’un bu eseri; yazılış şekli bakımından bir roman; muteber tarihî kaynaklara dayalı bir eser olması bakımından ise bilimsel bir kitap niteliğindedir.

Eser, yazarın üslubu bozulmadan akıcı bir dille Türkçeye çevrilmiştir.